admin2
КОРАБЛИК
КОРАБЛИК
Перевод Галины Каменной
Из доски я кораблик построю,
И высокую мачту воткну.
Назову мой кораблик „Героем”
И спущу на крутую волну.
Днище краскою выкрашу пестрою,
Легким грузом его нагружу –
Для бурильщика с дальнего острова
Розу красную я положу.
Устремится кораблик, как птица, –
Не страшны ему шторм и гроза.
Он веселый, отважный помчится,
Голубые неся паруса.
Кораблю не нужны передышки,
Он опасные мели пройдет
И к невидимой с берега вышке
Обязательно он доплывет!
КЛЕЩИ
КЛЕЩИ
Перевод Галины Каменной
Клещи малышу сказали строго:
– Сколько тут гвоздей торчит в стене?
Ты гвоздей не забивай так много,
Вынимать их очень трудно мне.
ЗМЕЙ
ЗМЕЙ
Перевод Галины Каменной
Лети, мой друг отважный,
Над улицей лети,
Крылатый змей бумажный,
Счастливого пути!
Мой легкий, разноцветный,
Опереди орла,
Ведь я тебе все ветры
В попутчики дала!
Завидуют мальчишки
Недаром нам с тобой,
Ты взвился выше вышки
Над гладью голубой.
Проплыл над горной кручей,
Послал привет луне,
Поспорил в небе с тучей
И просигналил мне.
И мне бы в час рассветный,
Когда пора придет,
В мой первый межпланетный,
Отправиться полет!
ЗВЕЗДОЧКА
ЗВЕЗДОЧКА
Перевод Галины Каменной
Я – звездочка ночная,
Я всем светить люблю,
Ночами тьму пронзая,
Я днями крепко сплю.
Я – полный светом шарик,
Я спорю с темнотой.
Я в небе, как фонарик,
Над вышкой нефтяной.
Бушует Каспий, стонет,
Но если захочу –
В горячие ладони
Я к людям прилечу.
ЗВЕЗДА ЗОЛОТАЯ
ЗВЕЗДА ЗОЛОТАЯ
Ханымана Алибейли
Исписали мы чернил
Вместе с ним немало.
Кто ж Новруза подменил?
Что с Новрузом стало?
Не разделит бутерброд,
Как бывало, поровну.
Друга встретит – перейдет
На другую сторону.
Он зазнайка, задавала.
Что же, что с Новрузом стало?
Наконец, вопрос-то
Объяснился просто:
Он зазнался оттого,
Что родной страною
Награжден отец его
Золотой Звездою.
Он приветлив, как всегда,
С ним приятно встретиться.
На груди его Звезда,
Словно солнце, светится.
Взяли крепко в оборот
Хвастуна ребята:
– Ведь не ты,
Отец даёт
Урожай богатый.
ДОРОГА
ДОРОГА
Перевод Галины Каменной
Дорог на свете много.
Куда ни глянь – дорога.
Ведут дороги в горы,
В селение и в город.
Но есть дорога, всех видней,
Никто не ходит зря по ней.
И до семидесяти лет
Ее не позабудешь, нет.
Большая, не окольная.
Дорога эта – школьная.
ГЮЛЬНАЗ
ГЮЛЬНАЗ
Перевод Галины Каменной
Отличницей стала
Гюльназ.
Признавать перестала
Всех нас.
Никому не поможет она
Карандаш не одолжит она.
Если ей задашь вопрос,
Задирает сразу нос.
Словно аист, Гюльназ,
Не ходи.
Ты под ноги, Гюльназ,
Погляди.
Ты налево погляди,
Погляди направо,
Да гляди не упади –
Впереди канава.
ГРУШA
ГРУШA
Перевод Галины Каменной
У Махмуда груша
Спелая в руке.
Он один бы скушал
Грушу в холодке!
Но братишка хочет тоже:
– Что ты ешь?
И протягивает ножик:
– Мне отрежь!
А Махмуд говорит:
– Не могу.
Лучше я от тебя убегу.
Говорит:
– Тебе груша вредна.
Говорит:
– Не дозрела она...
И – съел.
ВЕТЕР
ВЕТЕР
Перевод Галины Каменной
Ты, ветер, молод или стар?
С утра берешь ты в руки тар,
И начинаешь так играть,
Что даже пальцев не видать.
Лишь струны ломкие звенят,
Лишь звуки легкие летят.
Скажи мне, ветер, где твой дом?
Ты скачешь резвым скакуном,
Жар-птицей сказочной мелькнешь,
Припав к горячему песку,
И снова радостно поёшь,
О городе ветров – Баку.
В ЛЕСУ
В ЛЕСУ
Перевод Галины Каменной
На поляне собирали
Землянику и грибы,
А когда совсем устали –
Солнце село за дубы.
Хорошо мы потрудились,
Много ягод принесем.
Как же мы не заблудились
Мы и сами не поймем!